Ольфакторные образы в рассказах А. П. Чехова и их переводах на английский язык В. В. Черткова
Material type: ArticleContent type: Текст Media type: электронный Other title: Olfactory images in Anton P. Chekhov’s short stories and its translations into English [Parallel title]Subject(s): Чехов, Антон Павлович 1860-1904 | сравнительный анализ | ольфакторные образы | художественный перевод | переводы | русская литература | английский язык | запахиGenre/Form: статьи в сборниках Online resources: Click here to access online In: Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. Вып. 20 : сборник материалов VI (XX) Международной конференции молодых ученых, г. Томск, 18–19 апреля 2019 г Вып. 20. С. 326-328Abstract: В статье представлены результаты сравнительного анализа ольфакторных образов в рассказах А.П. Чехова и их переводах на английский язык. Даётся классификация описаний запахов, определяется их место и функции в рассказах, выявляются основные стратегии перевода и трансформации, которые отражают вариативность языковой репрезентации ольфакторной картины мира оригинала в переводе, а также индивидуальные особенности ее интерпретации переводчиками. The article presents comparative analysis results of olfactory images in A. Chekhov’s short stories and its translations into English. The article gives a classification of odor descriptions, determines their place and functions in the stories, reveals main strategies of translation and transformation, which reflect variability of linguistic representation of the olfactory world view in the original and its translations and individual features of its interpretation by translators.Библиогр.: 9 назв.
В статье представлены результаты сравнительного анализа ольфакторных образов в рассказах А.П. Чехова и
их переводах на английский язык. Даётся классификация описаний запахов, определяется их место и функции
в рассказах, выявляются основные стратегии перевода и трансформации, которые отражают вариативность
языковой репрезентации ольфакторной картины мира оригинала в переводе, а также индивидуальные особенности ее интерпретации переводчиками.
The article presents comparative analysis results of olfactory images in A. Chekhov’s short stories and its translations
into English. The article gives a classification of odor descriptions, determines their place and functions in the stories,
reveals main strategies of translation and transformation, which reflect variability of linguistic representation of the
olfactory world view in the original and its translations and individual features of its interpretation by translators.
There are no comments on this title.