Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Refine your search


База знаний по целевым капиталам

  •    Эндаумент
       Фандрайзинг
       Нормативные документы

  • Your search returned 8 results.

    1.
    Перевод и коммуникативная ситуация монография В. В. Сдобников

    by Сдобников, Вадим Витальевич.

    Material type: Text Text; Format: print ; Literary form: Not fiction ; Audience: Specialized; Publication details: Москва Флинта [и др.] 2015Availability: No items available :
    2.
    3.
    Обучение переводу русскоязычных художественных текстов с опорой на жанровый фрейм Т. Н. Корж

    by Корж, Татьяна Николаевна.

    Source: Язык и культураMaterial type: Article Article; Format: electronic available online remote Other title: Teaching translating of Russian literary texts on the basis of frame of genre.Online access: Click here to access online Availability: No items available :
    4.
    Повесть А. П. Чехова "Степь" в англоязычных переводах К. Гарнет и Р. Хингли: стратегии доместикации и форенизации В. В. Черткова

    by Черткова, Виктория Викторовна.

    Source: Вестник Томского государственного университетаMaterial type: Article Article; Format: electronic available online remote Other title: Anton Chekhov’s novella The Steppe in English translations by Constance Garnett and Ronald Hingley: strategies of domestication and foreignization.Online access: Click here to access online Availability: No items available :
    5.
    Культурологический аспект перевода обращений (на материале комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума") И. А. Подгорный

    by Подгорный, Иван Андреевич.

    Source: Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. Вып. 18, т. 2 : сборник материалов IV (XVIII) Международной конференции молодых ученых (20-22 апреля 2017 г.)Material type: Article Article; Format: electronic available online remote; Literary form: Not fiction ; Audience: Specialized; Other title: The cultural aspect in translation addresses (based on the comedy "Gore ot uma" by A. S. Griboedov).Online access: Click here to access online Availability: No items available :
    6.
    Стратегии перевода библейских интертекстем в комедийном романе П. Г. Вудхауза "Right Ho, Jeeves!" В. Н. Горенинцева

    by Горенинцева, Валентина Николаевна, 1975-.

    Source: Инновации в науке : сборник статей по материалам XLVI международной научно-практической конференции (24 июня 2015 г.)Material type: Article Article; Format: electronic available online remote; Literary form: Not fiction ; Audience: Specialized; Other title: Translation strategies of the biblical intertextemes in the comedy novel «Right ho, jeeves» by P. G. Wodehouse.Online access: Click here to access online Availability: No items available :
    7.
    Основные принципы переводческой стратегии М. В. Можаров

    by Можаров, Максим Валериевич.

    Source: Язык и культура. Ч. 2 : сборник статей XXIX Международной научной конференции (16-18 октября 2018 г.)Material type: Article Article; Format: electronic available online remote; Literary form: Not fiction ; Audience: Specialized; Other title: Basic principles of translation strategy.Online access: Click here to access online Availability: No items available :
    8.
    Экспериментальная апробация дискурсивно-коммуникативной модели перевода в письменном переводе: пилотное исследование Т. А. Волкова

    by Волкова, Татьяна Александровна.

    Source: Вестник Томского государственного университетаMaterial type: Article Article; Format: electronic available online remote Other title: Testing a discourse and communication translation model: a pilot translation experiment.Online access: Click here to access online Availability: No items available :