Первые переводы романа А. С. Пушкина "Евгений Онегин" на итальянский язык Н. А. Тик
Material type: ArticleContent type: Текст Media type: электронный Other title: The first translations of Aleksandr Pushkin’s Eugene Onegin into Italian [Parallel title]Subject(s): Лакур-Делатр, Луи Мишель 1815-1893 | Безобразова, Анна Ивановна 1826-1895 | Пушкин, Александр Сергеевич 1799-1837 Евгений Онегин | пушкиноведение | переводы | художественные тексты | русско-европейские литературные связиGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Имагология и компаративистика № 17. С. 60-78Abstract: Предпринимается анализ двух ранних переводов пушкинского романа на итальянский язык (L. Delâtre, A. Besobrasoff); раскрываются и описываются аспекты оригинального текста, подвергающиеся переводческим трансформациям (жанровая дефиниция, структурная организация, лексико-стилистический уровень); на основании выявленных отклонений определяются особенности, характерные для раннего этапа итальянской рецепции романа. Также рассматривается взаимосвязь переводческой и литературно-критической рецепции данного периода.Библиогр.: 12 назв.
Предпринимается анализ двух ранних переводов пушкинского романа на итальянский язык (L. Delâtre, A. Besobrasoff); раскрываются и описываются аспекты оригинального текста, подвергающиеся переводческим трансформациям (жанровая дефиниция, структурная организация, лексико-стилистический уровень); на основании выявленных отклонений определяются особенности, характерные для раннего этапа итальянской рецепции романа. Также рассматривается взаимосвязь переводческой и литературно-критической рецепции данного периода.
There are no comments on this title.