Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Объекты винопития в повести С. Довлатова "Зона" как национальные реалии и их перевод на испанский язык Т. В. Тарасенко, Э. Ф. Керо Хервилья

By: Тарасенко, Татьяна ВасильевнаContributor(s): Керо Хервилья, Энрике ФедерикоMaterial type: ArticleArticleContent type: Текст Media type: электронный Other title: Wine-drinking objects in Sergei Dovlatov’s The Zone as national realities and their translation into Spanish [Parallel title]Subject(s): Довлатов, Сергей Донатович 1941-1990 Зона | винопитие | семантический синтаксис | испанский язык | переводческие стратегии | объекты винопития | национальные реалии | переводGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Вестник Томского государственного университета. Филология № 73. С. 114-136Abstract: На материале повести Сергея Довлатова «Зона» с позиции семантического синтаксиса рассматривается национально-специфическая лексика группы «винопитие». Доказывается, что испанский перевод данного произведения лишь частично отражает социокультурные реалии советского периода, что приводит к недопониманию авторского замысла произведения. В результате анализа переводческих стратегий (форенизации и доместикации), а также различных техник авторы предлагают собственное переводческое решение.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 47 назв.

На материале повести Сергея Довлатова «Зона» с позиции семантического синтаксиса рассматривается национально-специфическая лексика группы «винопитие». Доказывается, что испанский перевод данного произведения лишь частично отражает социокультурные реалии советского периода, что приводит к недопониманию авторского замысла произведения. В результате анализа переводческих стратегий (форенизации и доместикации), а также различных техник авторы предлагают собственное переводческое решение.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share