Повесть А. П. Чехова "Степь" в канонических переводах на английский язык К. Гарнет и Р. Хингли В. В. Черткова
Material type:![Article](/opac-tmpl/lib/famfamfam/AR.png)
Библиогр.: 10 назв.
В статье рассматриваются переводческие репрезентации повести А.П. Чехова «Степь», получившие статус канонических в англоязычной культуре на разных этапах рецепции творчества писателя. На основе сопоставительного анализа выявляются различия в переводческих стратегиях К. Гарнет (1919) и Р. Хингли (1980). The article deals with the translations of A.P. Chekhov's novella «The Steppe», which received the status of «canonical» in the English-speaking culture at different stages of reception. The comparative analysis reveals the differences in the translation strategies of C. Garnett (1919) and R. Hingley (1980).
There are no comments on this title.