Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Проза Марии фон Эбнер-Эшенбах в газетах Российской империи рубежа XIX-XX вв.: переводческая рецепция Ю. С. Серягина

By: Серягина, Юлия СергеевнаMaterial type: ArticleArticleContent type: Текст Media type: электронный Other title: Marie von Ebner-Eschenbach’s prose in the newspapers of the Russian Empire at the turn of the XIX-XX centuries: translation reception [Parallel title]Subject(s): Эбнер-Эшенбах, Мария фон 1830-1916 | переводческая рецепция | австрийская литература | региональная периодика | Российская империяGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Филологические науки. Вопросы теории и практики Т. 15, № 12. С. 3748-3754Abstract: Целью исследования является выявление особенностей переводческой рецепции австрийской писательницы Марии фон Эбнер-Эшенбах (Marie Freifrau Ebner von Eschenbach; урожд. Дубская, 1830-1916) в дореволюционной периодике регионов Российской империи. Автор анализирует библиографию произведений австрийской писательницы в газетах «Киевлянин», «Южное обозрение», «Сибирский листок», «Сибирская жизнь», «Южный край» и «Южный телеграф», переводческие стратегии локальных переводчиков и мотивы выбора произведений для публикации. Научная новизна исследования заключается во введении в научный оборот переводов произведений Эбнер-Эшенбах на русский язык, переведенных специально для региональной прессы, а также в открытии новых персоналий среди писателей, переводчиков и публицистов, усилиями которых формировалась локальная литературная среда различных регионов Российской империи. В результате установлено, что формат коротких притч с ироничной, философско-бытовой тематикой сделали произведения Эбнер-Эшенбах удобными для публикации в газете и восприятия читателей. Региональные периодические издания стремятся не отставать от центральных изданий, публикуя новинки современной мировой литературы в собственных переводах, тем самым создавая уникальное социокультурное и литературное локальное пространство. Зарубежная литература служит не только средством для осуществления межкультурного трансфера, но и для реализации творческого потенциала местных литераторов и переводчиков. Произведения австрийской писательницы, опубликованные в газетах, могут и сегодня стать удобным, интересным и актуальным материалом для чтения.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 21 назв.

Целью исследования является выявление особенностей переводческой рецепции австрийской писательницы Марии фон Эбнер-Эшенбах (Marie Freifrau Ebner von Eschenbach; урожд. Дубская, 1830-1916) в дореволюционной периодике регионов Российской империи. Автор анализирует библиографию произведений австрийской писательницы в газетах «Киевлянин», «Южное обозрение», «Сибирский листок», «Сибирская жизнь», «Южный край» и «Южный телеграф», переводческие стратегии локальных переводчиков и мотивы выбора произведений для публикации. Научная новизна исследования заключается во введении в научный оборот переводов произведений Эбнер-Эшенбах на русский язык, переведенных специально для региональной прессы, а также в открытии новых персоналий среди писателей, переводчиков и публицистов, усилиями которых формировалась локальная литературная среда различных регионов Российской империи. В результате установлено, что формат коротких притч с ироничной, философско-бытовой тематикой сделали произведения Эбнер-Эшенбах удобными для публикации в газете и восприятия читателей. Региональные периодические издания стремятся не отставать от центральных изданий, публикуя новинки современной мировой литературы в собственных переводах, тем самым создавая уникальное социокультурное и литературное локальное пространство. Зарубежная литература служит не только средством для осуществления межкультурного трансфера, но и для реализации творческого потенциала местных литераторов и переводчиков. Произведения австрийской писательницы, опубликованные в газетах, могут и сегодня стать удобным, интересным и актуальным материалом для чтения.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share