Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Применение индекса TQI для повышения качества перевода Я. Р. Чемезов

By: Чемезов, Ян РобертовичMaterial type: ArticleArticleOther title: Application of Translation Quality Index for translation quality increasing [Parallel title]Subject(s): качество перевода | переводы | индекс качества перевода TQI | научно-технический переводGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Язык и культура № 37. С. 261-272Abstract: На современном этапе качеству предоставляемых услуг предъявляются высокие требования. Перевод также является услугой, качество которого влияет не только на правильное понимание текста, но и на межличностные и партнерские отношения между компаниями и даже странами. Соответственно, важность высокого качества услуги перевода, письменного или устного, неоспорима. Система высшего профессионального образования идет навстречу требованиям и тенденциям общества. Таким образом, современное образование в рамках дисциплины профессионально-ориентированного перевода ставит перед собой задачу повысить качество знаний и навыков выпускаемых специалистов по данному направлению. Однако оценка качества перевода остается актуальным вопросом, так как проверка перевода и оценка должны носить объективный характер. Для этого была введена система оценки качества перевода при помощи индекса TQI. Данный анализ требует высокого профессионального уровня языковой подготовки редактора текста перевода, внимательности, системности, а также навыков математического расчета. Преимущество системы TQI – это систематизирование оценивания перевода, объективность и прозрачность его оценки. Более того, классификация ошибок способствует профессиональному росту переводчика. В статье рассматривается понятие качества перевода, вводится индекс расчета качества перевода TQI, приводятся примеры расчета, доказывается важность использования систем расчета индекса TQI при повышении качества перевода. Расчет производится по формуле соотношения количества допущенных ошибок к количеству слов в тексте. Помимо этого, в практической части продемонстрирована апробация данной системы в процессе обучения студентов и в работе со специалистами-переводчиками. Благодаря систематизации оценки качества текста и сведения общей таблицы ошибок, становится возможным повысить качество перевода и, соответственно, качество работы переводчика за счет конкретного указания на типы и количество допускаемых ошибок, а также степень их критичности.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 10 назв.

На современном этапе качеству предоставляемых услуг предъявляются высокие требования. Перевод также является услугой, качество которого влияет не только на правильное понимание текста, но и на межличностные и партнерские отношения между компаниями и даже странами. Соответственно, важность высокого качества услуги перевода, письменного или устного, неоспорима. Система высшего профессионального образования идет навстречу требованиям и тенденциям общества. Таким образом, современное образование в рамках дисциплины профессионально-ориентированного перевода ставит перед собой задачу повысить качество знаний и навыков выпускаемых специалистов по данному направлению. Однако оценка качества перевода остается актуальным вопросом, так как проверка перевода и оценка должны носить объективный характер. Для этого была введена система оценки качества перевода при помощи индекса TQI. Данный анализ требует высокого профессионального уровня языковой подготовки редактора текста перевода, внимательности, системности, а также навыков математического расчета. Преимущество системы TQI – это систематизирование оценивания перевода, объективность и прозрачность его оценки. Более того, классификация ошибок способствует профессиональному росту переводчика. В статье рассматривается понятие качества перевода, вводится индекс расчета качества перевода TQI, приводятся примеры расчета, доказывается важность использования систем расчета индекса TQI при повышении качества перевода. Расчет производится по формуле соотношения количества допущенных ошибок к количеству слов в тексте. Помимо этого, в практической части продемонстрирована апробация данной системы в процессе обучения студентов и в работе со специалистами-переводчиками. Благодаря систематизации оценки качества текста и сведения общей таблицы ошибок, становится возможным повысить качество перевода и, соответственно, качество работы переводчика за счет конкретного указания на типы и количество допускаемых ошибок, а также степень их критичности.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share