Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Европейская драматургия как дидактический материал: Мольер и Гольдони на уроках русского языка великой княгини Александры Федоровны О. Б. Лебедева

By: Лебедева, Ольга Борисовна, 1953-Material type: ArticleArticleOther title: European drama as a didactic material: Moliere and Goldoni at the lessons of Russian for Great Duchess Alexandra Fedorovna [Parallel title]Subject(s): Жуковский, Василий Андреевич 1783-1852 | Мольер, Жан Батист 1622-1673 | Гольдони, Карло 1707-1793 | комедии | переводы | переводческие стратегии | педагогические стратегии | уроки русского языка | дидактические материалыGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Имагология и компаративистика № 11. С. 39-52Abstract: Статья посвящена двум фрагментарным переводам В.А. Жуковского из комедий Ж.Б. Мольера «Мещанин во дворянстве» и К. Гольдони «Ворчун-благодетель», выполненным поэтом в 1818 г. для занятий русским языком с великой княгиней Александрой Федоровной. Исследуются особенности переводческой стратегии, подчиняющие поэтику перевода утилитарно-прагматическим целям послужить дидактическим материалом: выбор текста и фрагмента, связанного с конкретной дидактической задачей (русская орфоэпия, особенности синтаксиса) и общее направление русификации перевода (оригинальные вставки, просторечные обороты, структура фразы, эмфатика, топика русского языка).
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 14 назв.

Статья посвящена двум фрагментарным переводам В.А. Жуковского из комедий Ж.Б. Мольера «Мещанин во дворянстве» и К. Гольдони «Ворчун-благодетель», выполненным поэтом в 1818 г. для занятий русским языком с великой княгиней Александрой Федоровной. Исследуются особенности переводческой стратегии, подчиняющие поэтику перевода утилитарно-прагматическим целям послужить дидактическим материалом: выбор текста и фрагмента, связанного с конкретной дидактической задачей (русская орфоэпия, особенности синтаксиса) и общее направление русификации перевода (оригинальные вставки, просторечные обороты, структура фразы, эмфатика, топика русского языка).

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share