Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Перевод либретто оратории Й. Гайдна "Времена года" - неизвестное произведение В. А. Жуковского С. В. Березкина

By: Березкина, Светлана ВениаминовнаMaterial type: ArticleArticleContent type: Текст Media type: электронный Other title: Translated libretto of Joseph Haydn’s oratorio The Seasons – an unknown work by Vasily Zhukovsky [Parallel title]Subject(s): Жуковский, Василий Андреевич 1783-1852 | Гайдн, Йозеф 1732-1809 Времена года | Свитен, Готфрид ван 1733-1803 | Блудов, Дмитрий Николаевич 1785-1864 | стилистические особенности | перевод | Россия | либретто | перепискаGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Имагология и компаративистика № 18. С. 34-58Abstract: Статья посвящена атрибуции произведения В.А. Жуковского, существование которого представлялось сомнительным исследователям его творчества на протяжении многих десятилетий. В статье публикуется отрывок из письма Д.Н. Блудова к В.А. Жуковскому – единственное сохранившееся свидетельство в эпистолярии поэта о переводе им в 1802 г. либретто Г. ван Свитена к оратории Й. Гайдна «Времена года». В статье освещается история анонимного издания перевода либретто под названием «Четыре времени года», включенного затем в библиографию В.С. Сопикова с фамилией переводчика и ошибкой в годе издания. Статья дает развернутый стилистический анализ перевода молодого поэта.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 34 назв.

Статья посвящена атрибуции произведения В.А. Жуковского, существование которого представлялось сомнительным исследователям его творчества на протяжении многих десятилетий. В статье публикуется отрывок из письма Д.Н. Блудова к В.А. Жуковскому – единственное сохранившееся свидетельство в эпистолярии поэта о переводе им в 1802 г. либретто Г. ван Свитена к оратории Й. Гайдна «Времена года». В статье освещается история анонимного издания перевода либретто под названием «Четыре времени года», включенного затем в библиографию В.С. Сопикова с фамилией переводчика и ошибкой в годе издания. Статья дает развернутый стилистический анализ перевода молодого поэта.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share