Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Перевод и переводчики в литературной периодике Томска конца XIX века (И. И. Почекас, П. А. Грабовский, А. О. Станиславский и П. Л. Черневич) Н. Е. Никонова

By: Никонова, Наталья ЕгоровнаMaterial type: ArticleArticleOther title: Translation and translators in Tomsk literary periodicals at the late 19th century (I. I. Pochekas, P. A. Grabovsky, A. O. Stanislavsky and P. L. Chernevich) [Parallel title]Subject(s): Почекас, Иван Иванович | Грабовский, Павел Арсеньевич 1864-1902 | Станиславский, Артур Оскарович 1845-1897 | Черневич, Петр Львович | переводы | переводчики | литературная периодика | Томск, город | 19 век конец | литературный регионализмGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Имагология и компаративистика № 9. С. 30-52Abstract: Представлены результаты комплексного исследования корпуса переводов, опубликованных в сибирской периодике конца XIX в., которые выступали репрезентацией имагологической интенции в парадигме формирующейся местной субэтнической культуры. Анализируются связанные с иностранной словесностью публикации ведущих критиков и литераторов, внесших значительный вклад в формирование регионального самосознания: И.И. Почекаса, П.А. Грабовского, А.О. Станиславского, П.Л. Черневича. Вы-являются их индивидуальные стратегии переводческого, творческого и критического восприятия современных и классических произведений немецких (Новалиса, И.В. Гете, Г. Гейне, Ф. Ницше, Н. Ленау), французских (А. Доде, Г. де Мопассана, А. Франса), польских (Г. Сенкевича, А.Я. Кониского и А. Немоевского, М. Ко-нопницкой и Ц. Валевской) авторов.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 14 назв.

Представлены результаты комплексного исследования корпуса переводов, опубликованных в сибирской периодике конца XIX в., которые выступали репрезентацией имагологической интенции в парадигме формирующейся местной субэтнической культуры. Анализируются связанные с иностранной словесностью публикации ведущих критиков и литераторов, внесших значительный вклад в формирование регионального самосознания: И.И. Почекаса, П.А. Грабовского, А.О. Станиславского, П.Л. Черневича. Вы-являются их индивидуальные стратегии переводческого, творческого и критического восприятия современных и классических произведений немецких (Новалиса, И.В. Гете, Г. Гейне, Ф. Ницше, Н. Ленау), французских (А. Доде, Г. де Мопассана, А. Франса), польских (Г. Сенкевича, А.Я. Кониского и А. Немоевского, М. Ко-нопницкой и Ц. Валевской) авторов.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share