"Сказки просто так" ("Just So Stories") Д. Р. Киплинга в русской издательской и переводческой рецепции XX–XXI вв. В. С. Пичугина, И. А. Поплавская
Material type: ArticleSubject(s): Киплинг, Редьярд 1865-1936 Just So Stories | детская литература | переводы | рецепция | литературные сказки | английская литератураGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Вестник Томского государственного университета № 411. С. 12-22Abstract: Рассматриваются особенности печатных изданий и переводческих стратегий детской литературной сказки на материале «Сказок просто так» («Just so stories») Киплинга. Традиция изданий сказок английского писателя в России воспринимается как репрезентативная модель детской книги вообще. Сказки Киплинга в отечественной книгоиздательской культуре анализируются в связи с особенностями поэтики английской литературной сказки для детей. Особое внимание уделено соотношению авторских, переводческих и издательских стратегий в сказке «Кошка, гулявшая сама по себе». Изучение печатных вариантов сказок Киплинга дополнено ссылками на специальные сайты, на которых представлены их электронные версии.Библиогр.: 39 назв.
Рассматриваются особенности печатных изданий и переводческих стратегий детской литературной сказки на материале «Сказок просто так» («Just so stories») Киплинга. Традиция изданий сказок английского писателя в России воспринимается как репрезентативная модель детской книги вообще. Сказки Киплинга в отечественной книгоиздательской культуре анализируются в связи с особенностями поэтики английской литературной сказки для детей. Особое внимание уделено соотношению авторских, переводческих и издательских стратегий в сказке «Кошка, гулявшая сама по себе». Изучение печатных вариантов сказок Киплинга дополнено ссылками на специальные сайты, на которых представлены их электронные версии.
There are no comments on this title.