000 02504nab a2200349 c 4500
001 vtls000720783
003 RU-ToGU
005 20230319220613.0
007 cr |
008 200519|2020 ru s c rus d
024 7 _a10.17223/24099554/13/4
_2doi
035 _ato000720783
040 _aRU-ToGU
_brus
_cRU-ToGU
100 1 _aПузикова, Маргарита Сергеевна
_9389466
245 1 0 _a"Виденье было мне...": сонет сэра У. Рэли "A Vision Upon this Conceit of the Faerie Queen" в интерпретации О. Румера
_cМ. С. Пузикова
246 1 1 _a"Videnie bylo mne": Raleigh’s "A Vision Upon this Conceit of the Faerie Queen" as interpreted by Osip Rumer
504 _aБиблиогр.: 15 назв.
520 3 _aАнализируется интерпретация советским переводчиком О. Румером сонета сэра У. Рэли “A Vision Upon this conceit of the Faerie Queen”. Исследуются переводческие трансформации, особенности передачи семантической и структурной информации, инвариант перевода. На основе проведенного анализа делается вывод о переводческой стратегии Румера при работе с оригинальным текстом и прагматических особенностях интерпретации и репрезентации поэзии Рэли в раннесоветских литературных сборниках.
600 1 4 _aРэли, Уолтер
_d1552/54-1618
_tA vision upon this conceit of the Faerie Aueen
_9502569
600 1 4 _aРумер, Осип Борисович
_d1883-1954
_9502570
653 _a16 век
653 _aанглийская поэзия
653 _aхудожественный перевод
653 _aрецепция
653 _aанглийское Возрождение
655 4 _aстатьи в журналах
_9879358
773 0 _tИмагология и компаративистика
_d2020
_g№ 13. С. 61-76
_x2409-9554
_wto000550702
852 4 _aRU-ToGU
856 4 _uhttp://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000720783
908 _aстатья
999 _c466861