000 | 02504nab a2200349 c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | vtls000720783 | ||
003 | RU-ToGU | ||
005 | 20230319220613.0 | ||
007 | cr | | ||
008 | 200519|2020 ru s c rus d | ||
024 | 7 |
_a10.17223/24099554/13/4 _2doi |
|
035 | _ato000720783 | ||
040 |
_aRU-ToGU _brus _cRU-ToGU |
||
100 | 1 |
_aПузикова, Маргарита Сергеевна _9389466 |
|
245 | 1 | 0 |
_a"Виденье было мне...": сонет сэра У. Рэли "A Vision Upon this Conceit of the Faerie Queen" в интерпретации О. Румера _cМ. С. Пузикова |
246 | 1 | 1 | _a"Videnie bylo mne": Raleigh’s "A Vision Upon this Conceit of the Faerie Queen" as interpreted by Osip Rumer |
504 | _aБиблиогр.: 15 назв. | ||
520 | 3 | _aАнализируется интерпретация советским переводчиком О. Румером сонета сэра У. Рэли “A Vision Upon this conceit of the Faerie Queen”. Исследуются переводческие трансформации, особенности передачи семантической и структурной информации, инвариант перевода. На основе проведенного анализа делается вывод о переводческой стратегии Румера при работе с оригинальным текстом и прагматических особенностях интерпретации и репрезентации поэзии Рэли в раннесоветских литературных сборниках. | |
600 | 1 | 4 |
_aРэли, Уолтер _d1552/54-1618 _tA vision upon this conceit of the Faerie Aueen _9502569 |
600 | 1 | 4 |
_aРумер, Осип Борисович _d1883-1954 _9502570 |
653 | _a16 век | ||
653 | _aанглийская поэзия | ||
653 | _aхудожественный перевод | ||
653 | _aрецепция | ||
653 | _aанглийское Возрождение | ||
655 | 4 |
_aстатьи в журналах _9879358 |
|
773 | 0 |
_tИмагология и компаративистика _d2020 _g№ 13. С. 61-76 _x2409-9554 _wto000550702 |
|
852 | 4 | _aRU-ToGU | |
856 | 4 | _uhttp://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000720783 | |
908 | _aстатья | ||
999 | _c466861 |