Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Контекст в выявлении вариативных функций коммуникативных фразеологических единиц (на материале современного английского языка) Н. В. Клюжева, Т. Н. Федуленкова

By: Клюжева, Наталья ВитальевнаContributor(s): Федуленкова, Татьяна НиколаевнаMaterial type: ArticleArticleOther title: Context in finding out variative fuctions of communicative phraseological units (on the basis of modern English) [Parallel title]Subject(s): английский язык | фразеологические единицы | функции | контексты | пословицы | коммуникативные единицыGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Язык и культура № 41. С. 125-138Abstract: В современной лингвистике одной из наиболее актуальных проблем является проблема определения функций фразеологических единиц (ФЕ) в речи и их дифференциация. Объектом данного исследования послужили пословицы современного английского языка, которые рассматриваются в работе как коммуникативные фразеологические единицы (КФЕ), и их усеченные речевые варианты или дериваты, которые с течением времени переходят в язык, закрепляясь в словарных статьях и сопровождаемых соответствующими дефинициями. В качестве научной базы исследования избирается фразеологическая теория выдающегося лингвиста и специалиста по фразеологии современного английского языка А.В. Кунина, изложенная в его докторской диссертации, монографии «Английская фразеология», двух учебных пособиях и в ряде статей, посвященных фразеологической асимметрии, фразеологическому контексту, фразеологической конфигурации и фразеологической семантике. В своем исследовании отпословичной фразеологии мы исходим из определения фразеологической единицы, предложенного А.В. Куниным, и его понимания пословицы как собственно фразеологической единицы со структурой предложения. Теоретическая база работы подкрепляется также концепцией фразеологического контекста и опирается на концепцию окказиональных преобразований фразеологических единиц, предложенную Анитой С. Начисчионе. В ходе исследования используется ряд методов лингвистического анализа, а именно: метод фразеологической идентификации, метод фразеологического описания, метод контекстуального анализа. Данное исследование нацелено на выявление вариативных функций коммуникативных фразеологических единиц и их коммуникативных вариантов или дериватов в современном английском языке. Опираясь на классическую концепцию контекста фразеологических единиц, анализируем употребление английских коммуникативных фразеологических единиц и их контекстуальных вариантов и выявляем ряд функций КФЕ. Результаты исследования позволяют отнести к числу вариативных функций коммуникативных фразеологических единиц четыре семантические и три прагматические функции. К числу семантических функций коммуникативных фразеологических единиц и их контекстуальных вариантов относим: а) персонифицирующую функцию, указывающую на субъект, названный определенной фразеологической единицей; б) временную функцию, указывающую на время актуального действия относительно момента речевой ситуации, места действия или лица говорения; в) пространственную функцию, указывающую на то, где происходило действие относительно момента речевой ситуации, места действия или лица говорения; г) каузативную функцию, т.е. функцию обозначения причины, вызвавшей действие или состояние, которое выражается фразеологической единицей. К числу прагматических функций усеченных коммуникативных фразеологических единиц и их прототипов относим следующие обнаруженные в процессе исследования функции: а) стилистическую функцию, которая заключается в целенаправленности языковых средств для достижения стилистического эффекта при сохранении общего интеллектуального содержания высказывания; б) кумулятивную функцию, которая из всех фразеологических единиц более всего свойственна пословицам, так как они, являясь единицами языка, возникшими в результате накопления жизненного опыта, способны этот опыт отражать посредством реализации в речи в виде совета, предостережения, осуждения, одобрения и т.п.; в) оценочную функцию, которая представляет объектно-субъективное или субъектно-объективное отношение человека к объекту, выраженное языковыми средствами эксплицитно или имплицитно. Исследование показывает, что контекст фразеологической единицы является определяющим фактором в установлении набора ее функций. Именно посредством изучения контекстуального окружения становится возможным обнаружить дополнительные функции коммуникативных фразеологических единиц и их вариантов и дериватов, так как контекст воздействует на их значение, подтекст и структуру. Именно контекст уточняет смысловые оттенки многозначных фразеологических единиц и фразеологизмов-омонимов. В контексте фразеологическая единица, подвергаясь окказиональным и стилистическим изменениям, открывает новые грани значения, что является общепринятым, но поверхностно изученным фактом во фразеологии. В связи с этим наибольший интерес представляют собой вариативные функции фразеологических единиц, способствующие выявлению особенностей их значения, что может быть перспективой данного исследования.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 23 назв.

В современной лингвистике одной из наиболее актуальных проблем является проблема определения функций фразеологических единиц (ФЕ) в речи и их дифференциация. Объектом данного исследования послужили пословицы современного английского языка, которые рассматриваются в работе как коммуникативные фразеологические единицы (КФЕ), и их усеченные речевые варианты или дериваты, которые с течением времени переходят в язык, закрепляясь в словарных статьях и сопровождаемых соответствующими дефинициями. В качестве научной базы исследования избирается фразеологическая теория выдающегося лингвиста и специалиста по фразеологии современного английского языка А.В. Кунина, изложенная в его докторской диссертации, монографии «Английская фразеология», двух учебных пособиях и в ряде статей, посвященных фразеологической асимметрии, фразеологическому контексту, фразеологической конфигурации и фразеологической семантике. В своем исследовании отпословичной фразеологии мы исходим из определения фразеологической единицы, предложенного А.В. Куниным, и его понимания пословицы как собственно фразеологической единицы со структурой предложения. Теоретическая база работы подкрепляется также концепцией фразеологического контекста и опирается на концепцию окказиональных преобразований фразеологических единиц, предложенную Анитой С. Начисчионе. В ходе исследования используется ряд методов лингвистического анализа, а именно: метод фразеологической идентификации, метод фразеологического описания, метод контекстуального анализа. Данное исследование нацелено на выявление вариативных функций коммуникативных фразеологических единиц и их коммуникативных вариантов или дериватов в современном английском языке. Опираясь на классическую концепцию контекста фразеологических единиц, анализируем употребление английских коммуникативных фразеологических единиц и их контекстуальных вариантов и выявляем ряд функций КФЕ. Результаты исследования позволяют отнести к числу вариативных функций коммуникативных фразеологических единиц четыре семантические и три прагматические функции. К числу семантических функций коммуникативных фразеологических единиц и их контекстуальных вариантов относим: а) персонифицирующую функцию, указывающую на субъект, названный определенной фразеологической единицей; б) временную функцию, указывающую на время актуального действия относительно момента речевой ситуации, места действия или лица говорения; в) пространственную функцию, указывающую на то, где происходило действие относительно момента речевой ситуации, места действия или лица говорения; г) каузативную функцию, т.е. функцию обозначения причины, вызвавшей действие или состояние, которое выражается фразеологической единицей.
К числу прагматических функций усеченных коммуникативных фразеологических единиц и их прототипов относим следующие обнаруженные в процессе исследования функции: а) стилистическую функцию, которая заключается в целенаправленности языковых средств для достижения стилистического эффекта при сохранении общего интеллектуального содержания высказывания; б) кумулятивную функцию, которая из всех фразеологических единиц более всего свойственна пословицам, так как они, являясь единицами языка, возникшими в результате накопления жизненного опыта, способны этот опыт отражать посредством реализации в речи в виде совета, предостережения, осуждения, одобрения и т.п.; в) оценочную функцию, которая представляет объектно-субъективное или субъектно-объективное отношение человека к объекту, выраженное языковыми средствами эксплицитно или имплицитно. Исследование показывает, что контекст фразеологической единицы является определяющим фактором в установлении набора ее функций. Именно посредством изучения контекстуального окружения становится возможным обнаружить дополнительные функции коммуникативных фразеологических единиц и их вариантов и дериватов, так как контекст воздействует на их значение, подтекст и структуру. Именно контекст уточняет смысловые оттенки многозначных фразеологических единиц и фразеологизмов-омонимов. В контексте фразеологическая единица, подвергаясь окказиональным и стилистическим изменениям, открывает новые грани значения, что является общепринятым, но поверхностно изученным фактом во фразеологии. В связи с этим наибольший интерес представляют собой вариативные функции фразеологических единиц, способствующие выявлению особенностей их значения, что может быть перспективой данного исследования.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share