Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Заимствованная лексика в вербализации концепта "мода" в современной массовой литературе Л. Т. Ягафарова

By: Ягафарова, Лилия ТалгатовнаMaterial type: ArticleArticleOther title: The borrowed lexicon in verbalization of a concept fashion in the modern popular literature [Parallel title]Subject(s): концепт "мода" | массовая литература | галлицизмы | англицизмыGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Язык и культура № 40. С. 113-121Abstract: Затрагивается проблема заимствования из других языков в процессе актуализации концепта «мода» в текстах современной массовой литературы. Иностранное происхождение многих вещей связано с культурными и историческими событиями, которые определили ориентир в зарождении и развитии модных образцов. В свою очередь, анализ иноязычного происхождения лексем сделал возможным зафиксировать доминирующее положение или участие той или иной страны в зарождении или распространении какого-то явления, в данном случае моды. Выбрав в качестве источников исследования тексты современной массовой литературы таких авторов, как А. Берсенева, Т. Веденская, Е. Вильмонт, И. Стогов, мы имеем возможность говорить о взаимосвязи тандема «язык–мода» или о способах обозначения предметов моды в сознании носителей нашей лингвокультуры. Интересным становится факт обнаружения того, что в вербализации концепта «мода» важную роль играют слова иноязычного происхождения, преимущественно французского и английского, что обусловлено лидирующим положением Франции и Англии в мире моды испокон веков. Так, галлицизмы и англицизмы, будучи средствами объективации концепта «мода» в современных массовых романах, определили характер языкового воплощения моды и этническую принадлежность. Исконно русским словам или пришедшим из древнерусского языка отведена небольшая роль в воплощении модного процесса на страницах романов, что говорит о коммуникативной невостребованности данной группы слов либо отсутствии необходимости в их употреблении по причине наличия иностранных эквивалентов, считающихся более экспрессивными и емкими по наполнению.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 14 назв.

Затрагивается проблема заимствования из других языков в процессе актуализации концепта «мода» в текстах современной массовой литературы. Иностранное происхождение многих вещей связано с культурными и историческими событиями, которые определили ориентир в зарождении и развитии модных образцов. В свою очередь, анализ иноязычного происхождения лексем сделал возможным зафиксировать доминирующее положение или участие той или иной страны в зарождении или распространении какого-то явления, в данном случае моды. Выбрав в качестве источников исследования тексты современной массовой литературы таких авторов, как А. Берсенева, Т. Веденская, Е. Вильмонт, И. Стогов, мы имеем возможность говорить о взаимосвязи тандема «язык–мода» или о способах обозначения предметов моды в сознании носителей нашей лингвокультуры. Интересным становится факт обнаружения того, что в вербализации концепта «мода» важную роль играют слова иноязычного происхождения, преимущественно французского и английского, что обусловлено лидирующим положением Франции и Англии в мире моды испокон веков. Так, галлицизмы и англицизмы, будучи средствами объективации концепта «мода» в современных массовых романах, определили характер языкового воплощения моды и этническую принадлежность. Исконно русским словам или пришедшим из древнерусского языка отведена небольшая роль в воплощении модного процесса на страницах романов, что говорит о коммуникативной невостребованности данной группы слов либо отсутствии необходимости в их употреблении по причине наличия иностранных эквивалентов, считающихся более экспрессивными и емкими по наполнению.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share