Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Стратегии перевода кроссовер-литературы (на материале русскоязычных версий эпического фэнтези Р. Адамса "Обитатели холмов") В. Н. Горенинцева

By: Горенинцева, Валентина Николаевна, 1975-Material type: ArticleArticleOther title: The translation challenges of crossover fiction (R. Adams's watership down and its Russian versions) [Parallel title]Subject(s): Адамс, Ричард 1920-2016 Обитатели холмов | кроссовер-литература | универсальная адресация | скопас перевода | инициатор перевода | стратегии адаптации | перевод для детейGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Текст. Книга. Книгоиздание № 18. С. 24-43Abstract: На материале романа Р. Адамса «Обитатели холмов» и его переводов рассматривается проблема трансляции кроссовер-литературы, обусловленная размыванием в ней традиционных границ возрастной адресации. Утверждается, что выбор переводческой стратегии в этом случае определяется скопосом перевода и возрастной категорией целевой аудитории, а продуктом деятельности переводчика становится как собственно перевод, так и адаптация, которую можно считать равноправным репрезентантом оригинала в принимающей культуре.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 28 назв.

На материале романа Р. Адамса «Обитатели холмов» и его переводов рассматривается проблема трансляции кроссовер-литературы, обусловленная размыванием в ней традиционных границ возрастной адресации. Утверждается, что выбор переводческой стратегии в этом случае определяется скопосом перевода и возрастной категорией целевой аудитории, а продуктом деятельности переводчика становится как собственно перевод, так и адаптация, которую можно считать равноправным репрезентантом оригинала в принимающей культуре.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share