Продвижение русского языка в евразийское пространство через культуру и образ жизни народов Сибири Д. Ч. Гиллеспи, С. К. Гураль, А. А. Ким-Малони
Material type:![Article](/opac-tmpl/lib/famfamfam/AR.png)
Библиогр.: 19 назв.
Теоретически обоснованно дается анализ глобального лингвистического образования, в среду которого делается попытка внедрить элементы русскоязычного дискурса с региональным компонентом. Сегодня необходимо расширить методологические и методические границы и по-новому взглянуть на обучение русскому языку. Внедрение регионального компонента, представляющего собой топонимы, антропонимы и другие пласты лексики коренных народов региона, элементы их фольклора, традиций, верований, безусловно, поможет расширить границы интереса к русскому языку как иностранному и будет способствовать более успешному продвижению его в евразийское пространство. Каждый регион поликультурного пространства России имеет свою географическую, социальную и этническую специфику. Часто эта специфика находит отражение в названии самого региона, например Ханты-Мансийский национальный округ, Ямало-Ненецкий автономный округ, Чукотский и Корякский национальные округа, Красноселькупский район, Республика Саха и т.д. Название Томской области не имеет прямого указания на присутствие коренных народов, представляющих дорусское население Сибири. Однако географическая карта Томской области пестрит названиями коренных этнических групп региона: Томь, Басандайка, Ушайка, Тахтамышево – термины Сибирских татар; Каргасок, Варгананджино, Колта Куп – селькупские термины; Васюган, Юган, Тух Эмтор – хантыйские термины. Особую привлекательность изучению русского дискурса придадут интерпретации данных терминов и внесут лучшее понимание истории и культуры региона. Русские тексты, составленные на основе фольклора коренного населения региона, познакомят иностранных студентов с романтическими легендами о красавице Томи и богатыре Ушае, объяснят происхождение названий рек Басандайка и Васюган, расскажут об истории поселка Каргасок. Задача современных лингвистов и педагогов – отразить в учебном материале региональную специфику и разработать методологию внедрения данного материала в учебный процесс. Общая парадигма иноязычного образования в России ориентирована на межкультурную коммуникацию, поэтому в педагогической науке особую актуальность приобретает идея достижения толерантности и культурной релятивности.
There are no comments on this title.