Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Языки описания депортации калмыков Э.-Б. М. Гучинова

By: Гучинова, Эльза-Баир МацаковнаMaterial type: ArticleArticleContent type: Текст Media type: электронный Other title: Languages for describing the Kalmyk deportations [Parallel title]Subject(s): депортации | спецпереселенцы | языки описания | дискурсы | Сибирь | калмыки | ссылкаGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Сибирские исторические исследования № 4. С. 144-163Abstract: Рассматривается проблема неразработанности научного языка при изучении массовых переселений в СССР, включая депортации на этнической основе. Показаны разные регистры в терминологии, используемой при описании депортации калмыков. Документы НКВД-МГБ, освещающие кодовую операцию выселения калмыков «Улусы», были призваны дегуманизировать народ, чтобы исполнителям операции было легче выполнить жестокую задачу. Однако после расселения калмыков, когда были нужны рабочие руки, по отчетам партийных комиссий, проверяющих состояние калмыков в Новосибирской области, можно отметить гуманное отношение к калмыкам-спецпереселенцам. Тексты народных песен о Сибири отражают процесс изменения статуса, калмыки сравнивали себя с животными и депривированными социальными группами прошлого, а нарративы поколения 1 (высланных подростками и старше) и поколения 2 (родившихся в Сибири) демонстрируют примирение с прошлым. Тексты постов социальных медиа поколения 3 – поколения постпамяти, а также название самого главного в Калмыкии места памяти о депортации мемориала «Исход и возвращение», отражают разные настроения: от принятия прошлого до его драматизации. В отсутствие академической терминологии при описании депортации в публичном пространстве расходятся журналистские или правозащитные термины, которые или слишком эмоциональны, или не подкреплены юридически. Пришло время разобраться что же значат термины «ссылка», «высылка», «депортация», «спецпереселенцы» и другие; каким образом их можно корректно использовать.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: с. 160-161

Рассматривается проблема неразработанности научного языка при изучении массовых переселений в СССР, включая депортации на этнической основе. Показаны разные регистры в терминологии, используемой при описании депортации калмыков. Документы НКВД-МГБ, освещающие кодовую операцию выселения калмыков «Улусы», были призваны дегуманизировать народ, чтобы исполнителям операции было легче выполнить жестокую задачу. Однако после расселения калмыков, когда были нужны рабочие руки, по отчетам партийных комиссий, проверяющих состояние калмыков в Новосибирской области, можно отметить гуманное отношение к калмыкам-спецпереселенцам. Тексты народных песен о Сибири отражают процесс изменения статуса, калмыки сравнивали себя с животными и депривированными социальными группами прошлого, а нарративы поколения 1 (высланных подростками и старше) и поколения 2 (родившихся в Сибири) демонстрируют примирение с прошлым. Тексты постов социальных медиа поколения 3 – поколения постпамяти, а также название самого главного в Калмыкии места памяти о депортации мемориала «Исход и возвращение», отражают разные настроения: от принятия прошлого до его драматизации. В отсутствие академической терминологии при описании депортации в публичном пространстве расходятся журналистские или правозащитные термины, которые или слишком эмоциональны, или не подкреплены юридически. Пришло время разобраться что же значат термины «ссылка», «высылка», «депортация», «спецпереселенцы» и другие; каким образом их можно корректно использовать.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share