Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Переводчик XXI века - агент дискурса коллективная монография Гуреева А. А.,Усачёва А. Н.,Попова О. И.,Новикова Э. Ю.

By: Гуреева А. АContributor(s): Усачёва А. Н | Попова О. И | Новикова Э. ЮMaterial type: TextTextLanguage: Russian Publication details: Москва ФЛИНТА 2017Edition: 2-е изд., стерDescription: 278 сISBN: 978-5-9765-2692-1Subject(s): адаптация переводчиков | дискурсивное пространство | интернет-технологии в переводе | информационные технологии в переводе | качество перевода | лингвокультурная компетенция переводчика | медецинский перевод | перевод медицинского текста | перевод юридического текста | переводоведение | переводческая деятельность | профессиональная адаптация переводчиков | социокультурная компетенция переводчика | устный перевод | юридический переводOther classification: 81-7 Online resources: Click here to access online | Click here to access online Summary: В монографии рассматриваются проблемы перевода, которые определя ются деятельностью переводчика в современном коммуникативном пространстве. Авторы обращаются к аспектам работы переводчика в разных дискурсах - медицинском, нефтяном, юридическом, уделяют особое внимание про фильным компетенциям и социокоммуникативным характеристикам устного переводчика. В работе предлагается анализ значимых для оптимизации процесса перевода интернет-ресурсов и информационных технологий, определяются роль и функции разных форм профессиональных рефлексий в совершенствовании компетенций переводчиков. Для переводчиков и преподавателей перевода, исследователей, интересующихся актуальными проблемами переводоведения.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: доступна в карточке книги, на сайте ЭБС Лань

В монографии рассматриваются проблемы перевода, которые определя ются деятельностью переводчика в современном коммуникативном пространстве. Авторы обращаются к аспектам работы переводчика в разных дискурсах - медицинском, нефтяном, юридическом, уделяют особое внимание про фильным компетенциям и социокоммуникативным характеристикам устного переводчика. В работе предлагается анализ значимых для оптимизации процесса перевода интернет-ресурсов и информационных технологий, определяются роль и функции разных форм профессиональных рефлексий в совершенствовании компетенций переводчиков. Для переводчиков и преподавателей перевода, исследователей, интересующихся актуальными проблемами переводоведения.

Книга из коллекции ФЛИНТА - Языкознание и литературоведение

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share