Роман "Лжец" Стивена Фрая в русском переводе С. Б. Ильина: к проблеме передачи окказионализмов А. В. Килко
Material type: ArticleOther title: The novel "The Liar" by Stephen Fry in Russian translation of S. B. Ilyin: the problem of occasionalisms transfer [Parallel title]Subject(s): Фрай, Стивен Джон Лжец | Ильин, Сергей Борисович | русскоязычные переводы | окказионализмы | словообразование | словообразовательные модели | словотворчествоGenre/Form: статьи в сборниках Online resources: Click here to access online In: Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. Вып. 18, т. 2 : сборник материалов IV XVIII Международной конференции молодых ученых 20-22 апреля 2017 г. Вып. 18, т. 2 : Литературоведение. С. 118-121Abstract: В статье представлены результаты исследования окказиональных образований в романе Стивена Фрая «Лжец» и способов их перевода на русский язык (перевод С. Б. Ильина). Изучаются особенности словотворчества писателя, рассматриваются проблемы перевода грамматических и лексических окказионализмов на русский язык. The article deals with the occasional formations in the Stephen Fry novel “the Liar” and their translation into the Russian language (translation of S.B. Ilyin). The author of the article researches the word creation of the writer, the translation problems of grammatical and lexical occasionalisms into the Russian languageБиблиогр.: 3 назв.
В статье представлены результаты исследования окказиональных образований в романе Стивена Фрая «Лжец» и способов их перевода на русский язык (перевод С. Б. Ильина). Изучаются особенности словотворчества писателя, рассматриваются проблемы перевода грамматических и лексических окказионализмов
на русский язык.
The article deals with the occasional formations in the Stephen Fry novel “the Liar” and their translation into the Russian language (translation of S.B. Ilyin). The author of the article researches the word creation of the writer, the translation problems of grammatical and lexical occasionalisms into the Russian language
There are no comments on this title.