Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Лингвистические средства выражения авторского мировосприятия в тексте оригинала и перевода (на материале стихотворения О. Бржезины "Настроение") С. Корычанкова, Л. Б. Крюкова

By: Корычанкова, СимонаContributor(s): Крюкова, Лариса БорисовнаMaterial type: ArticleArticleOther title: Linguistic representation of author`s world perception in original and translated text (on the material of O. Brzhezana`s poem "Mood") [Parallel title]Subject(s): перцепция | лингвистический анализ | поэтический перевод | синестезия | художественный образ | сенсорная лингвистикаGenre/Form: статьи в сборниках Online resources: Click here to access online In: Русский язык и литература в пространстве мировой культуры : материалы XIII Конгресса МАПРЯЛ, г. Гранада, Испания, 13–20 сентября 2015 года : в 15 т Т. 12 : Направление 11. Перевод как средство межкультурного взаимопонимания, предмет изучения и обучения. С. 150-157Abstract: В статье представлен лингвистический анализ стихотворения О. Бржезины «Настроение» и его поэтического перевода, выполненного К. Бальмонтом. Цель работы — проанализировать языковые средства с перцептивной семантикой и выявить специфические черты индвидуально-авторского мировосприятия. Исследуются структурно-семантические трансформации, которые претерпевает поэтическая картина мира оригинального текста в процессе перевода. Анализируются способы и приемы усиления (ослабления) перцептивной составляющей и поэтические трансформации, указывающие на внутреннюю связь исходного и переводного творчества.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: с. 156

В статье представлен лингвистический анализ стихотворения О. Бржезины «Настроение» и его поэтического перевода, выполненного К. Бальмонтом. Цель работы — проанализировать языковые средства с перцептивной семантикой и выявить специфические черты индвидуально-авторского мировосприятия. Исследуются структурно-семантические
трансформации, которые претерпевает поэтическая картина мира оригинального текста
в процессе перевода. Анализируются способы и приемы усиления (ослабления) перцептивной составляющей и поэтические трансформации, указывающие на внутреннюю связь
исходного и переводного творчества.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share