Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Дискурс как единица коммуникативного и речемыслительного процесса в коммуникации представителей разных лингвокультур О. А. Обдалова, Л. Ю. Минакова, А. В. Соболева

By: Обдалова, Ольга АндреевнаContributor(s): Минакова, Людмила Юрьевна | Соболева, Александра ВладимировнаMaterial type: ArticleArticleOther title: Discourse as a unit of communicative and cogitative processes in interaction between the representatives of different linguocultures [Parallel title]Subject(s): иноязычный дискурс | межкультурная коммуникация | когниция | социокультурный контекст | инференция | ситуации общения | дискурсGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Язык и культура № 37. С. 205-228Abstract: Рассмотрен дискурс как сложное коммуникативное и когнитивное явление, обусловливающее ситуацию межкультурной коммуникации. Выявлены и обоснованы факторы, оказывающие непосредственное воздействие на процесс коммуникации и успешность восприятия иноязычного аутентичного дискурса: первая группа факторов обусловлена коммуникацией как процессом обмена информацией; вторая - когницией как одним из модусов познания, восприятия и составления представлений; третья – прагматикой, актуализируемой знаниями предмета общения и умением применить эти знания на практике; четвертая – социокультурными особенностями, охватывающими как собственно коммуникативные, так и внекоммуникативные обстоятельства, проявляющиеся при реализации социальных, текстовых, дискурсных аспектов речевой деятельности субъектов коммуникации в конкретных ситуациях общения. Центральным понятием в комплексе выделенных факторов выступает дискурс, являющийся ключевой единицей коммуникативного и речемыслительного процесса в условиях межкультурной коммуникации. Особое внимание акцентируется на собственно процессе коммуникации, который рассматривается с позиции интра-культурного и кросс-культурного взаимодействия, а также в ракурсе гипотезы динамической модели значения. Раскрыто содержание этапов интерпретации смысла иноязычного аутентичного дискурса (семантизация, инференция, импликация) с позиции уровней понимания и истолкования смысла. Семантизация представляет эксплицитный уровень смысла, когда значения языковых единиц, составляющих высказывание, актуализируются на основе пресуппозиций – знаний языка и мира, образуя языковое содержание высказывания. На этапе когнитивного понимания задействуется когнитивный контекст, детерминированный сознанием вступающих в коммуникацию субъектов. Он свидетельствует об общем понимании содержания сообщения. Завершающий этап – инференция – связан со смысловым уровнем понимания, когда строятся умозаключения на основе догадок, логического следствия и всей контекстной информации. Делается вывод о том, что успешность межкультурного общения будет во многом зависеть от условий, в которых данный текст актуализируется, а также от успешности когнитивно-дискурсивной деятельности субъектов коммуникации, определяемой взаимодействием выделенных групп факторов, опосредующих межкультурное взаимодействие партнеров по общению, принадлежащих к разным лингвосоциумам.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 57 назв.

Рассмотрен дискурс как сложное коммуникативное и когнитивное явление, обусловливающее ситуацию межкультурной коммуникации. Выявлены и обоснованы факторы, оказывающие непосредственное воздействие на процесс коммуникации и успешность восприятия иноязычного аутентичного дискурса: первая группа факторов обусловлена коммуникацией как процессом обмена информацией; вторая - когницией как одним из модусов познания, восприятия и составления представлений; третья – прагматикой, актуализируемой знаниями предмета общения и умением применить эти знания на практике; четвертая – социокультурными особенностями, охватывающими как собственно коммуникативные, так и внекоммуникативные обстоятельства, проявляющиеся при реализации социальных, текстовых, дискурсных аспектов речевой деятельности субъектов коммуникации в конкретных ситуациях общения. Центральным понятием в комплексе выделенных факторов выступает дискурс, являющийся ключевой единицей коммуникативного и речемыслительного процесса в условиях межкультурной коммуникации. Особое внимание акцентируется на собственно процессе коммуникации, который рассматривается с позиции интра-культурного и кросс-культурного взаимодействия, а также в ракурсе гипотезы динамической модели значения. Раскрыто содержание этапов интерпретации смысла иноязычного аутентичного дискурса (семантизация, инференция, импликация) с позиции уровней понимания и истолкования смысла. Семантизация представляет эксплицитный уровень смысла, когда значения
языковых единиц, составляющих высказывание, актуализируются на основе пресуппозиций – знаний языка и мира, образуя языковое содержание высказывания. На этапе когнитивного понимания задействуется когнитивный контекст, детерминированный сознанием вступающих в коммуникацию субъектов. Он свидетельствует об общем понимании содержания сообщения. Завершающий этап – инференция – связан со смысловым уровнем понимания, когда строятся умозаключения на основе догадок, логического следствия и всей контекстной информации. Делается вывод о том, что успешность межкультурного общения будет во многом зависеть от условий, в которых данный текст актуализируется, а также от успешности когнитивно-дискурсивной деятельности субъектов коммуникации, определяемой взаимодействием выделенных групп факторов, опосредующих межкультурное взаимодействие партнеров по общению, принадлежащих к разным лингвосоциумам.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share