TY - GEN AU - Бутусова,Юлия Алексеевна TI - Заглавие романа Стивена Чбоски "Perks of Being a Wallflower" как проблема перевода на немецкий и русский языки KW - проблемы перевода KW - немецкий язык KW - русский язык KW - заголовки KW - статьи в сборниках N1 - Библиогр.: 5 назв N2 - В статье рассматривается проблема перевода заглавия романа С. Чбоски «Perks of Being a Wallflower» на русский и немецкий языки. Заглавие художественного произведения изучается как особый семантико- композиционный знак текста. Проводится сравнительно-сопоставительный анализ переводов заглавия романа с выявлением переводческих стратегий, модифицирующих вектор антиципации романа и образ подростка. The article addresses the issue of translating the title of Stephen Chbosky’s «Perks of Being a Wallflower» into the Russian and German languages. The title is studied as a specific semantic and compositional symbol. The comparative analysis of the title translations allows defining translation strategies that modify the novel’s vector of anticipation as well as the image of teenager UR - http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000722728 ER -