TY - SER AU - Цуй,Лу TI - "Китайский текст" и эмигрантский миф в поэзии русской дальневосточной эмиграции 1920-1950-х гг KW - русская литература KW - Русское Зарубежье KW - дальневосточная эмиграция KW - Китай KW - китайская культура KW - эмигрантский миф KW - русская поэзия KW - оппозиция Запад-Восток KW - оппозиция свой-чужой KW - китайский текст KW - статьи в журналах N1 - Библиогр.: 30 назв N2 - Рассматриваются особенности формирования «китайского текста» в русской поэзии дальневосточного зарубежья 1920–1950-х гг. и его трансформация в «эмигрантский миф». Основное внимание при анализе уделено отражению и восприятию жизни и культуры Китая в стихах В. Ф. Перелешина (Салатко-Петрище), Вс.Н. Иванова, А.П. Паркау, А.А. Ачаира (Грызова) и других поэтов. Выявлена ценность китайской культуры для самосознания поэтов дальневосточной диаспоры. Показано, что в поэзии русской эмиграции складываются два противоположных доминантных мотива: мотив отчуждения от «иной» культуры и мотив ее постижения. Рассмотрены центральные оппозиции «китайского текста», такие как свой – чужой, я – другой, Восток – Запад, воспоминание – забвение. Показано, что с 1930-х гг. представление о Китае как чужом пространстве отступало на второй план. Мифологемы «смерти себя прежнего» и «возрождения себя нового» наполнялись китайской национальной традицией UR - http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000630664 ER -