Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Проблемы перевода научного литературоведческого текста: опыт перевода монографии Эндрю Б. Вахтеля "Одержимость историей: русские писатели и прошлое" А. В. Диденко

By: Диденко, Анастасия ВладимировнаMaterial type: ArticleArticleContent type: Текст Media type: электронный Other title: Problems of translating the scientific philological text: based on the translation the monograph "An obsession with history: Russian writers confront the past" by Andrew B. Wachtel [Parallel title]Subject(s): Вахтель, Эндрю Барух 1959- Одержимость историей: русские писатели и прошлое | художественное повествование | нехудожественное повествование | литературная традиция | интержанровый диалогGenre/Form: статьи в сборниках Online resources: Click here to access online In: Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. Вып. 22 : сборник материалов VIII XXII Международной научно-практической конференции молодых ученых 15–17 апреля 2021 г Вып. 22. С. 201-206Abstract: В статье рассматриваются языковые, литературоведческие и методологические трудности перевода научного филологического текста работы, созданной в отличной от отечественной методологии и научной культуре. Результаты исследования позволяют сделать вывод о культурной обусловленности научного дискурса в литературоведении и существенной разнице научных, художественных и мировоззренческих традиций в литературоведении. The work examines difficulties, caused by the differences in the language, methodologyand study of literature, that arise when translating the work, completed with the help of a foreign methodology and in a different academic culture. The results of the research enable to conclude that scientific discourse is defined by culture, and philology differs considerably in terms of worldview and traditions in art and science.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 7 назв.

В статье рассматриваются языковые, литературоведческие и методологические трудности перевода научного филологического текста работы, созданной в отличной от отечественной методологии и научной культуре. Результаты исследования позволяют сделать вывод о культурной обусловленности научного дискурса в литературоведении и существенной разнице научных, художественных и мировоззренческих традиций в литературоведении. The work examines difficulties, caused by the differences in the language, methodologyand study of literature, that arise when translating the work, completed with the help of a foreign methodology and in a different academic culture. The results of the research enable to conclude that scientific discourse is defined by culture, and philology differs considerably in terms of worldview and traditions in art and science.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share