Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Структура сборника С. Довлатова "Чемодан" ("The Suitcase) в англоязычном переводе Е. А. Филиппова

By: Филиппова, Екатерина АльтаировнаMaterial type: ArticleArticleOther title: Structure of the collection of stories "Chemodan" ("The Suitcase") in English translation [Parallel title]Subject(s): Довлатов, Сергей Донатович 1941-1990 Чемодан | русская литература | англоязычные переводы | изменение структуры оригиналаGenre/Form: статьи в сборниках Online resources: Click here to access online In: Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. Вып. 21 : сборник материалов VII XXI Международной научно-практической конференции молодых ученых 16-18 апреля 2020 г. Вып. 21. С. 333-336Abstract: В статье анализируется англоязычный перевод сборника рассказов С. Довлатова «Чемодан» в аспекте изменения структуры и поэтики оригинала. Заключение, отсутствующее в русскоязычных изданиях, выводит проблематику текста на онтологический уровень, облегчает рецепцию текста иностранным читателем, а также вводит тему писательства (творчества) как стратегии выстраивания собственной жизни. The paper deals with the English translation of the collection of stories «Chemodan» («The Suitcase») by S. Dovlatov. The conclusion missing in the original text presents the metaphors of the gate and the book-suitcase, thus emphasizing the philosophical aspects of the text, therefore, adapts the text to the reception by Englishspeaking readers, as well as introduces the idea of writing being a strategy to build up one’s life.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 3 назв.

В статье анализируется англоязычный перевод сборника рассказов
С. Довлатова «Чемодан» в аспекте изменения структуры и поэтики оригинала.
Заключение, отсутствующее в русскоязычных изданиях, выводит проблематику
текста на онтологический уровень, облегчает рецепцию текста иностранным
читателем, а также вводит тему писательства (творчества) как стратегии
выстраивания собственной жизни.

The paper deals with the English translation of the collection of stories
«Chemodan» («The Suitcase») by S. Dovlatov. The conclusion missing in the original
text presents the metaphors of the gate and the book-suitcase, thus emphasizing the
philosophical aspects of the text, therefore, adapts the text to the reception by Englishspeaking
readers, as well as introduces the idea of writing being a strategy to build up
one’s life.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share