Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Специфические характеристики переводческого аудирования и их дидактические функции в процессе обучения студентов устному последовательному переводу Т. С. Серова, М. П. Коваленко

By: Серова, Тамара СергеевнаContributor(s): Коваленко, Марина ПетровнаMaterial type: ArticleArticleOther title: Specific characteristics of interpreter’s audition and their didactic functions in the process of teaching students consecutive interpretation [Parallel title]Subject(s): устный последовательный перевод | переводческое аудирование | дидактические функции | обучение студентов | бакалавриат | переводчикиGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Язык и культура № 46. С. 280-298Abstract: Рассматриваются специфические характеристики речевой деятельности переводческого аудирования в условиях устного последовательного перевода; доказывается обусловленность особых характеристик аудирования сложностью, комплексностью, билингвальностью речедеятельностной единицы устного последовательного перевода; в рамках интегративно-целевого анализа описываются подвергавшиеся исследованию ранее рассматриваемые в психологии и методике обучения устной переводческой деятельности характеристики переводческого аудирования. Особое внимание уделяется подробному анализу и раскрытию новых качеств и специфики аудирования переводчиком исходного звучащего текста, даются характеристики процессов осмысления и понимания информации исходных текстов как объекта слушания в виде фрагментов, микротекстов. Особое значение приобретают выделенные и обоснованные структура и содержание компонентов дискурса, лингвистических и экстралингвистических. Интерес представляет процесс обобщения и интеграции специфических характеристик переводческого аудирования в три группы, в связи с чем выявляется и раскрывается взаимосвязь этих характеристик в каждой группе с учетом таких аспектов, как речедеятельностный, дискурсивный, интеллектуальный, речемыслительный, лингвистический, контекстный, лексикографический. Описываются дидактические функции отдельных специфических характеристик и их групп как основания для принятия методических решений организации обучения переводческому аудированию в условиях бакалавриата переводческого образования.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 20 назв.

Рассматриваются специфические характеристики речевой деятельности переводческого аудирования в условиях устного последовательного перевода; доказывается обусловленность особых характеристик аудирования сложностью, комплексностью, билингвальностью речедеятельностной единицы устного последовательного перевода; в рамках интегративно-целевого анализа описываются подвергавшиеся исследованию ранее рассматриваемые в психологии и методике обучения устной переводческой деятельности характеристики переводческого аудирования. Особое внимание уделяется подробному анализу и раскрытию новых качеств и специфики аудирования переводчиком исходного звучащего текста, даются характеристики процессов осмысления и понимания информации исходных текстов как объекта слушания в виде фрагментов, микротекстов. Особое значение приобретают выделенные и обоснованные структура и содержание компонентов дискурса, лингвистических и экстралингвистических. Интерес представляет процесс обобщения и интеграции специфических характеристик переводческого аудирования в три группы, в связи с чем выявляется и раскрывается взаимосвязь этих характеристик в каждой группе с учетом таких аспектов, как речедеятельностный, дискурсивный, интеллектуальный, речемыслительный, лингвистический, контекстный, лексикографический. Описываются дидактические функции отдельных специфических характеристик и их групп как основания для принятия методических решений организации обучения переводческому аудированию в условиях бакалавриата переводческого образования.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share