Хлебников и Сухово-Кобылин. К проблеме текстологии русского космизма Е. Н. Пенская
Material type: ArticleOther title: Khlebnikov and Sukhovo-Kobylin. On the problem of the textology of Russian cosmism [Parallel title]Subject(s): Сухово-Кобылин, Александр Васильевич 1817-1903 | Хлебников, Велимир 1885-1922 | философия космизма | стратегия перевода | рукописные источники | текстологический поворот | языковой трансферGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Имагология и компаративистика № 12. С. 158-180Abstract: Статья посвящена компаративному исследованию философско-художественных систем поэта В. Хлебникова и драматурга А.В. Сухово-Кобылина. Речевые, структурные, смысловые совпадения прослеживаются на анализе архивных материалов, хранящихся в ИРЛИ и в РГАЛИ. Рукописные источники позволяют реконструировать исходную среду бытования сочинений, выявить метасвязи с другими текстами. «Ответ Фрейду» В. Хлебникова и «Разговор с Sigmund Freud» А.В. Сухово-Кобылина относятся к подобным параллелям; сочетание числа и слова в хлебниковских «Досках судьбы» и философском сочинении Сухово-Кобылина «Учение Всемир» позволяет рассматривать их в общей системе координат. В этой связи исследуется «переводческая» ипостась поэта и драматурга, создающих «театр чисел» и трансформирующих обыденную речь в математический язык символов, знаков и формул.Библиогр.: 37 назв.
Статья посвящена компаративному исследованию философско-художественных систем поэта В. Хлебникова и драматурга А.В. Сухово-Кобылина. Речевые, структурные, смысловые совпадения прослеживаются на анализе архивных материалов, хранящихся в ИРЛИ и в РГАЛИ. Рукописные источники позволяют реконструировать исходную среду бытования сочинений, выявить метасвязи с другими текстами. «Ответ Фрейду» В. Хлебникова и «Разговор с Sigmund Freud» А.В. Сухово-Кобылина относятся к подобным параллелям; сочетание числа и слова в хлебниковских «Досках судьбы» и философском сочинении Сухово-Кобылина «Учение Всемир» позволяет рассматривать их в общей системе координат. В этой связи исследуется «переводческая» ипостась поэта и драматурга, создающих «театр чисел» и трансформирующих обыденную речь в математический язык символов, знаков и формул.
There are no comments on this title.