Сибирская дореволюционная периодика как пространство культурного трансфера: переводы с немецкого стихотворений М. Ю. Лермонтова и восприятие наследия Ф. Боденштедта Ю. С. Серягина
Material type: ArticleOther title: Siberian prerevolutionary periodicals as the context for the cultural transfer: translations of the Lermontov’s poems from German and reception of the F. Bodenstedt’s heritage [Parallel title]Subject(s): Боденштедт, Фридрих 1819-1892 | Лермонтов, Михаил Юрьевич 1814-1841 | сибирские периодические издания | Сибирь | немецкая поэзия | рецепция | переводы | дореволюционная периодика | культурный трансферGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Сибирский филологический журнал № 3. С. 50-63Abstract: Всплеск в культурном развитии Сибирского региона на рубеже XIX-XX вв., связанный с деятельностью Первого Сибирского Томского Императорского университета, с усилением процессов модернизации, активностью интеллигенции, подъемом ее самосознания, проявился среди прочего и в появлении на страницах периодических изданий обилия авторских художественных переводов с немецкого, английского, французского и других языков. Представлен литературоведческий и сравнительный анализ созданных в европейской и российской (сибирской и столичной) культурной среде нескольких стихотворений русского поэта Михаила Юрьевича Лермонтова, подлинные тексты которых известны только по немецким переводам благодаря поэту и популяризатору русской литературы в Германии Фридриху Боденштедту (1819-1892). Настоящая работа представляет также и результаты изучения стратегий восприятия авторами томской периодики конца XIX - начала XX в. оригинального наследия Ф. Боденштедта.Библиогр.: с. 60-62
Всплеск в культурном развитии Сибирского региона на рубеже XIX-XX вв., связанный с деятельностью Первого Сибирского Томского Императорского университета, с усилением процессов модернизации, активностью интеллигенции, подъемом ее самосознания, проявился среди прочего и в появлении на страницах периодических изданий обилия авторских художественных переводов с немецкого, английского, французского и других языков. Представлен литературоведческий и сравнительный анализ созданных в европейской и российской (сибирской и столичной) культурной среде нескольких стихотворений русского поэта Михаила Юрьевича Лермонтова, подлинные тексты которых известны только по немецким переводам благодаря поэту и популяризатору русской литературы в Германии Фридриху Боденштедту (1819-1892). Настоящая работа представляет также и результаты изучения стратегий восприятия авторами томской периодики конца XIX - начала XX в. оригинального наследия Ф. Боденштедта.
There are no comments on this title.