Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Первый русский перевод первого романа "установленного факта" Ч. Рида "It's never too late to mend" О. В. Сумцова

By: Сумцова, Ольга ВитальевнаMaterial type: ArticleArticleOther title: The first Russian translation of the first matter-of-fact romance by Ch. Reade It’s Never Too Late to Mend [Parallel title]Subject(s): Рид, Чарльз 1814-1884 | викторианская литература | Эстетика | поэтика | реализм | романтизм | жанровые особенности | переводческая рецепцияGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Текст. Книга. Книгоиздание № 13. С. 32-56Abstract: В статье рассмотрена жанровая модель романа «установленного факта» как одна из наиболее популярных в викторианской литературе второй половины XIX в. Проанализирован первый русский перевод романа Ч. Рида «It’s never late to mend», положившего начало названной жанровой модификации. Предлагаемая публикация открывает большой научный проект, посвященный исследованию романов «установленного факта» Ч. Рида и их переводческой рецепции в России (1850–1860-е гг.), что до сих пор не являлось специальным предметом изучения отечественных и зарубежных литературоведов.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 8 назв.

В статье рассмотрена жанровая модель романа «установленного факта» как одна из наиболее популярных в викторианской литературе второй половины XIX в. Проанализирован первый русский перевод романа Ч. Рида «It’s never late to mend», положившего начало названной жанровой модификации. Предлагаемая публикация открывает большой научный проект, посвященный исследованию романов «установленного факта» Ч. Рида и их переводческой рецепции в России (1850–1860-е гг.), что до сих пор не являлось специальным предметом изучения отечественных и зарубежных литературоведов.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share