Scientific Library of Tomsk State University

   Digital catalogue        

Normal view MARC view

Национальный образ внешности: к истории и этимологии русского диалектного прилагательного букатый С. А. Толстик

By: Толстик, Светлана АлександровнаContributor(s): Томский государственный университет Филологический факультет Кафедра общего, славяно-русского языкознания и классической филологииMaterial type: ArticleArticleSubject(s): диахрония | диалектология | сравнительно-историческое языкознание | историческая лексикологияGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Вестник Томского государственного университета. Филология № 3. С. 66-75Abstract: В статье исследуются происхождение русского диалектного слова букатый и история возникновения в его семантической структуре параметрического значения внешности (‘толстый’). В результате проведенного историко-этимологического анализа выявлено, что букатый является производным от заимствованного из румынского языка слова буката ‘кусок’, ‘хлеб’. Мотивирующим для признаков полноты тела человека и эстетической оценки внешности в русских говорах послужил либо признак увеличения в объеме в результате переедания (метонимия), либо признак ‘похожий на хлеб’ (метафора).
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

В верхнем колонтитуле указан 2015 год

Библиогр.: 50 назв.

В статье исследуются происхождение русского диалектного слова букатый и история возникновения в его семантической структуре параметрического значения внешности (‘толстый’). В результате проведенного историко-этимологического анализа выявлено, что букатый является производным от заимствованного из румынского языка слова буката ‘кусок’, ‘хлеб’. Мотивирующим для признаков полноты тела человека и эстетической оценки внешности в русских говорах послужил либо признак увеличения в объеме в результате переедания (метонимия), либо признак ‘похожий на хлеб’ (метафора).

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share