Scientific Library of Tomsk State University

   Digital catalogue        

Обучение студентов неязыкового вуза научно-техническому переводу в электронной среде А. Г. Широколобова, И. В. Губанова

By: Широколобова, Анастасия ГеоргиевнаContributor(s): Губанова, Инна ВладимировнаMaterial type: ArticleArticleOther title: Scientific and technical translation training of nonlinguistic university students in electronic learning environment [Parallel title]Subject(s): научно-технический перевод | электронная среда | методика обучения | профессионально-ориентированное обучение | терминологияGenre/Form: статьи в журналах Online resources: Click here to access online In: Язык и культура № 46. С. 318-330Abstract: На сегодняшний день вопрос формирования концепций и методов обучения студентов научно-техническому переводу в электронной среде (системе Moodle) представляется весьма актуальным. Методика обучения переводу в электронной среде, представленная в настоящей статье, позволяет организовать и индивидуализировать учебную деятельность обучающихся в зависимости от направления будущей профессиональной деятельности, формирует и развивает навыки самообразования, что, на наш взгляд, особенно важно в связи с переходом на трехуровневую систему образования, сокращением аудиторных часов и увеличением доли самостоятельной работы студентов. Профессионально ориентированное обучение научно-техническому переводу в электронной среде представляет собой модульный интегрированный подход, который включает в себя как обучение работе с терминологией той сферы деятельности, в которой будет занят обучаемый после окончания вуза, так и обучение основам чтения и написания научной статьи, особенностям составления докладов и презентаций на иностранном языке, обучение самостоятельной научно-проектной (научно-исследовательской) деятельности в рамках будущей профессии. Методика обучения научно-техническому переводу в электронной среде основывается на сочетании когнитивного, интерактивного и коммуникативного методов обучения в электронной образовательной среде. Целью такого вида обучения является формирование личности будущего специалиста, готового к профессиональной деятельности, обладающего необходимыми коммуникативными навыками на родном и иностранном языке, способного к саморазвитию и самообучению. Обучение переводу в электронной среде состоит из четырех этапов. Первый этап реализуется посредством базового модуля, на котором осуществляется формирование базового тезауруса студентов через обучение переводу грамматики и терминологии. Второй этап обучения реализуется в рамках общеинженерного модуля, где изучаются общеинженерные темы, осуществляется обучение чтению научно-технического текста в электронной обучающей системе, когда студенты уже освоили основные грамматические и лексические конструкции научно-технического стиля. На третьем этапе каждый обучающийся начинает погружаться в свой индивидуальный научно-исследовательский материал по направлению подготовки: расширяет и систематизирует индивидуальный глоссарий и одновременно учится работать с современными средствами электронного перевода. На четвертом этапе сами обучающиеся подбирают тексты для перевода на иностранном языке и пишут статьи, аннотации к квалификационным / дипломным работам, готовят доклады и презентации для выступления на научных конференциях. Обучая студентов профессиональному языку в электронной среде, следует обратить внимание на последовательность изложения материала в модулях, которые построены на принципах информативной преемственности и лингвистического развития, на специфику предмета, на обучение умению работать с терминологией, на связь учебного материала с реальными ситуациями в промышленности, навыки чтения и понимания технической литературы для дальнейшего профессионального использования.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 19 назв.

На сегодняшний день вопрос формирования концепций и методов обучения студентов научно-техническому переводу в электронной среде (системе Moodle) представляется весьма актуальным. Методика обучения переводу в электронной среде, представленная в настоящей статье, позволяет организовать и индивидуализировать учебную деятельность обучающихся в зависимости от направления будущей профессиональной деятельности, формирует и развивает навыки самообразования, что, на наш взгляд, особенно важно в связи с переходом на трехуровневую систему образования, сокращением аудиторных часов и увеличением доли самостоятельной работы студентов. Профессионально ориентированное обучение научно-техническому переводу в электронной среде представляет собой модульный интегрированный подход, который включает в себя как обучение работе с терминологией той сферы деятельности, в которой будет занят обучаемый после окончания вуза, так и обучение основам чтения и написания научной статьи, особенностям составления докладов и презентаций на иностранном языке, обучение самостоятельной научно-проектной (научно-исследовательской) деятельности в рамках будущей профессии. Методика обучения научно-техническому переводу в электронной среде основывается на сочетании когнитивного, интерактивного и коммуникативного методов обучения в электронной образовательной среде. Целью такого вида обучения является формирование личности будущего специалиста, готового к профессиональной деятельности, обладающего необходимыми коммуникативными навыками на родном и иностранном языке, способного к саморазвитию и самообучению. Обучение переводу в электронной среде состоит из четырех этапов. Первый этап реализуется посредством базового модуля, на котором осуществляется формирование базового тезауруса студентов через обучение переводу грамматики и терминологии. Второй этап обучения реализуется в рамках общеинженерного модуля, где изучаются общеинженерные темы, осуществляется обучение чтению научно-технического текста в электронной обучающей системе, когда студенты уже освоили основные грамматические и лексические конструкции научно-технического стиля. На третьем этапе каждый обучающийся начинает погружаться в свой индивидуальный научно-исследовательский материал по направлению подготовки: расширяет и систематизирует индивидуальный глоссарий и одновременно учится работать с современными средствами электронного перевода. На четвертом этапе сами обучающиеся подбирают тексты для перевода на иностранном языке и пишут статьи, аннотации к квалификационным / дипломным работам, готовят доклады и презентации для выступления на научных конференциях. Обучая студентов профессиональному языку в электронной среде, следует обратить внимание на последовательность изложения материала в модулях, которые построены на принципах информативной преемственности и лингвистического развития, на специфику предмета, на обучение умению работать с терминологией, на связь учебного материала с реальными ситуациями в промышленности, навыки чтения и понимания технической литературы для дальнейшего профессионального использования.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share