Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Женская проза в региональной периодике Российской империи на рубеже XIX–XX веков: Лу Андреас-Саломе Ю. С. Серягина

By: Серягина, Юлия СергеевнаMaterial type: ArticleArticleContent type: Текст Media type: электронный Subject(s): Андреас-Саломе, Лу 1861-1937 | женская проза | региональная периодика | Российская империя | немецкая литератураGenre/Form: статьи в сборниках Online resources: Click here to access online In: Языки и литература в поликультурном пространстве : сборник научных статей № 8. С. 94-100Abstract: Вопросы об истории эмансипации, развитии феминизма и роли женщины в социально-политических процессах уже на протяжении многих десятилетий не утрачивают своей актуальности и даже притягивают сегодня всё больше исследователей. Материал периодических изданий рубежа XIX-XX веков открывает новые аспекты восприятия еще только начинающих развиваться идей эмансипации, и обнаруживает уникальные образцы переводческой рецепции незаслуженно забытых сегодня или только начинающих изучаться, однако известных и популярных в свое время писательниц. Лу Андреас-Саломе (Lou Andreas-Salomé, 1861-1937) представляет особый интерес для изучения русской переводческой рецепции ее творчества, поскольку она была тесно связана с Россией не только своими корнями, но и глубоким интересом и любовью к русской культуре. Материал, представленный в статье, основан на переводахпроизведений Л. А.-Саломе, опубликованных в газете «Киевлянин» в начале XIX века.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Библиогр.: 19 назв.

Вопросы об истории эмансипации, развитии феминизма и роли женщины в социально-политических процессах уже на протяжении многих десятилетий не утрачивают своей актуальности и даже притягивают сегодня всё больше исследователей. Материал периодических изданий рубежа XIX-XX веков открывает новые аспекты восприятия еще только начинающих развиваться идей эмансипации, и обнаруживает уникальные образцы переводческой рецепции незаслуженно забытых сегодня или только начинающих изучаться, однако известных и популярных в свое время писательниц. Лу Андреас-Саломе (Lou Andreas-Salomé, 1861-1937) представляет особый интерес для изучения русской переводческой рецепции ее творчества, поскольку она была тесно связана с Россией не только своими корнями, но и глубоким интересом и любовью к русской культуре. Материал, представленный в статье, основан на переводахпроизведений Л. А.-Саломе, опубликованных в газете «Киевлянин» в начале XIX века.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Share