Scientific Library of Tomsk State University

   E-catalog        

Normal view MARC view

Окказиональное сложное слово Дж. Джойса: специфика и перевод (Record no. 278193)

000 -Маркер записи
Контрольное поле постоянной длины 04889nab a2200361 4500
001 - Контрольный номер
Контрольное поле vtls000582658
005 - Дата корректировки
Контрольное поле 20230319183141.0
007 - Кодируемые данные (физ. описан.)
Контрольное поле постоянной длины cr |
008 - Кодируемые данные
Контрольное поле постоянной длины 170922s2017 ru fs rus d
024 7# - Прочие стандартные номера
Стандартный номер 10.17223/19996195/38/5
Источник номера doi
035 ## - Системный контрольный номер
Системный контрольный номер to000582658
040 ## - Источник каталогиз.
Служба первич. каталог. RU-ToGU
Код языка каталог. rus
Служба, преобразующая запись RU-ToGU
100 1# - Автор
Автор Наугольных, Евгения Андреевна
9 (RLIN) 256864
245 10 - Заглавие
Заглавие Окказиональное сложное слово Дж. Джойса: специфика и перевод
Ответственность Е. А. Наугольных
246 11 - Заглавие тома/части
Заглавие тома/части Occasional compound word of James Joyce: characteristics and translation
504 ## - Библиография
Библиография Библиогр.: 17 назв.
520 3# - Аннотация
Аннотация Рассмотрена проблема переводимости и / или непереводимости лексических новообразований Дж. Джойса в романе «Улисс», который<br/>является одним из сложнейших произведений мировой литературы. Проанализированы особенности образования и функционирования в<br/> тексте окказиональных единиц, созданных словосложением, поскольку именно этот способ образования окказионализмов доминирует в романе. Весомый процент окказиональных единиц с двумя и более корнями объясняется высокой степенью компактности структуры английского сложного слова, которая вызывает значительную смысловую нагрузку композита и допускает любые логико-предметные и эмотивные связи между ее элементами. При образовании подобных единиц Дж. Джойс преимущественно руководствуется словообразовательными законами английского языка, поэтому процент окказионализмов, созданных «нестандартным» путем (лексикализация, контаминация, междусловное наложение слов), относительно невелик. Приводятся некоторые результаты углубленного сравнительного анализа возможностей межъязыковой трансляции окказиональных сложных слов автора на другие языки. Исследуются пять переводов романа «Улисс» на немецкий и русский языки, выполненные Г. Гойертом, Г. Волльшлегером, В. Топер, В. Хинкисом, С. Хоружим, С. Маховым. Выбранные переводы разделены значительной временной дистанцией, что делает их изучение еще более интересным. Замечено, что смысловая глубина текста и стилистические особенности окказиональных сложных слов писателя с трудом транслируются на другие языки, и даже творческий подход переводчиков не всегда позволяет полностью передать сложный замысел автора. В целом прослеживается зависимость выбора переводческого приема от структурной близости / дальности языков перевода и оригинала, а также от сложности словообразовательной модели, применяемой Дж. Джойсом.
600 14 - Персоналии
Персоналии Джойс, Джеймс
Даты жизни 1882-1941
Заглавие произведения Улисс
9 (RLIN) 89704
653 ## - Ключевые слова
Ключевые слова окказионализмы
653 ## - Ключевые слова
Ключевые слова переводы
653 ## - Ключевые слова
Ключевые слова романы
653 ## - Ключевые слова
Ключевые слова 20 век начало
653 ## - Ключевые слова
Ключевые слова ирландская литература
653 ## - Ключевые слова
Ключевые слова словообразовательные модели
653 ## - Ключевые слова
Ключевые слова словосложение
655 #4 - Термин индексирования — жанр/форма
Жанр/форма статьи в журналах
9 (RLIN) 879358
773 0# - Источник информации
Название источника Язык и культура
Место и дата издания 2017
Прочая информация № 38. С. 70-79
ISSN 1999-6195
Контрольный № источника 0210-44960
852 4# - Местонахождение единицы хранения
Код организации-хранителя RU-ToGU
856 7# - Электронный адрес документа
URL <a href="http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000582658">http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000582658</a>
908 ## - Параметр входа данных
Параметр входа данных статья
999 ## - Системные контрольные номера (Koha)
biblionumber (Koha) 278193

No items available.