Scientific Library of Tomsk State University

   Digital catalogue        

Обучение студентов неязыкового вуза научно-техническому переводу в электронной среде (Record no. 15204)

000 -Маркер записи
Контрольное поле постоянной длины 07443nab a2200337 c 4500
001 - Контрольный номер
Контрольное поле vtls000662203
005 - Дата корректировки
Контрольное поле 20210530082627.0
007 - Кодируемые данные (физ. описан.)
Контрольное поле постоянной длины cr |
008 - Кодируемые данные
Контрольное поле постоянной длины 190917|2019 ru s c rus d
024 7# - Прочие стандартные номера
Стандартный номер 10.17223/19996195/46/18
Источник номера doi
035 ## - Системный контрольный номер
Системный контрольный номер to000662203
040 ## - Источник каталогиз.
Служба первич. каталог. RU-ToGU
Код языка каталог. rus
Служба, преобразующая запись RU-ToGU
100 1# - Автор
Автор Широколобова, Анастасия Георгиевна
9 (RLIN) 120795
245 10 - Заглавие
Заглавие Обучение студентов неязыкового вуза научно-техническому переводу в электронной среде
Ответственность А. Г. Широколобова, И. В. Губанова
246 11 - Заглавие тома/части
Заглавие тома/части Scientific and technical translation training of nonlinguistic university students in electronic learning environment
504 ## - Библиография
Библиография Библиогр.: 19 назв.
520 3# - Аннотация
Аннотация На сегодняшний день вопрос формирования концепций и методов обучения студентов научно-техническому переводу в электронной среде (системе Moodle) представляется весьма актуальным. Методика обучения переводу в электронной среде, представленная в настоящей статье, позволяет организовать и индивидуализировать учебную деятельность обучающихся в зависимости от направления будущей профессиональной деятельности, формирует и развивает навыки самообразования, что, на наш взгляд, особенно важно в связи с переходом на трехуровневую систему образования, сокращением аудиторных часов и увеличением доли самостоятельной работы студентов. Профессионально ориентированное обучение научно-техническому переводу в электронной среде представляет собой модульный интегрированный подход, который включает в себя как обучение работе с терминологией той сферы деятельности, в которой будет занят обучаемый после окончания вуза, так и обучение основам чтения и написания научной статьи, особенностям составления докладов и презентаций на иностранном языке, обучение самостоятельной научно-проектной (научно-исследовательской) деятельности в рамках будущей профессии. Методика обучения научно-техническому переводу в электронной среде основывается на сочетании когнитивного, интерактивного и коммуникативного методов обучения в электронной образовательной среде. Целью такого вида обучения является формирование личности будущего специалиста, готового к профессиональной деятельности, обладающего необходимыми коммуникативными навыками на родном и иностранном языке, способного к саморазвитию и самообучению. Обучение переводу в электронной среде состоит из четырех этапов. Первый этап реализуется посредством базового модуля, на котором осуществляется формирование базового тезауруса студентов через обучение переводу грамматики и терминологии. Второй этап обучения реализуется в рамках общеинженерного модуля, где изучаются общеинженерные темы, осуществляется обучение чтению научно-технического текста в электронной обучающей системе, когда студенты уже освоили основные грамматические и лексические конструкции научно-технического стиля. На третьем этапе каждый обучающийся начинает погружаться в свой индивидуальный научно-исследовательский материал по направлению подготовки: расширяет и систематизирует индивидуальный глоссарий и одновременно учится работать с современными средствами электронного перевода. На четвертом этапе сами обучающиеся подбирают тексты для перевода на иностранном языке и пишут статьи, аннотации к квалификационным / дипломным работам, готовят доклады и презентации для выступления на научных конференциях. Обучая студентов профессиональному языку в электронной среде, следует обратить внимание на последовательность изложения материала в модулях, которые построены на принципах информативной преемственности и лингвистического развития, на специфику предмета, на обучение умению работать с терминологией, на связь учебного материала с реальными ситуациями в промышленности, навыки чтения и понимания технической литературы для дальнейшего профессионального использования.
653 ## - Ключевые слова
Ключевые слова научно-технический перевод
653 ## - Ключевые слова
Ключевые слова электронная среда
653 ## - Ключевые слова
Ключевые слова методика обучения
653 ## - Ключевые слова
Ключевые слова профессионально-ориентированное обучение
653 ## - Ключевые слова
Ключевые слова терминология
655 #4 - Термин индексирования — жанр/форма
Жанр/форма статьи в журналах
9 (RLIN) 564526
700 1# - Другие авторы
Другие авторы Губанова, Инна Владимировна
9 (RLIN) 120796
773 0# - Источник информации
Название источника Язык и культура
Место и дата издания 2019
Прочая информация № 46. С. 318-330
ISSN 1999-6195
Контрольный № источника 0210-44960
852 4# - Местонахождение единицы хранения
Код организации-хранителя RU-ToGU
856 4# - Электронный адрес документа
URL <a href="http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000662203">http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000662203</a>
908 ## - Параметр входа данных
Параметр входа данных статья
999 ## - Системные контрольные номера (Koha)
biblionumber (Koha) 15204

No items available.